Test wiedzy umożliwiający uzyskanie prawa jazdy G1 w Ontario jest dostępny w 27 różnych językach – a najnowsze dodatki to Ojibway, Oji-Cree i Cree. Ministerstwo Transportu (MTO) oferuje teraz pisemne i dźwiękowe wersje testów wiedzy w poszczególnych językach i są one dostępne pod adresem MTO DriveTest lokalizacje w całej prowincji. Obejmuje to zdalne dostarczanie egzaminów na kierowców w północnych społecznościach First Nation. Wnioskodawcy mogą uzyskać dostęp do egzaminu na prawo jazdy G1 drogą elektroniczną lub w formacie audio, z drukowanymi kopiami dostępnymi na żądanie. „Myślę, że to ważne i myślę, że ma to znaczenie dla osób mówiących językiem Ojibway, którzy chcą inkluzywności i równości” – mówi Dominic Beaudry, nauczyciel języka i kultury rdzennych mieszkańców na wyspie Manitoulin. Mówi w języku Anishinaabemowin, znanym również jako Ojibwe. „Myślę, że rząd zmierza we właściwym kierunku” – dodał. Dominic Beaudry jest rdzennym nauczycielem języka i kultury na wyspie Manitoulin, który mówi w języku Anishinaabemowin, zwanym również Ojibwe. (Twitter DhkBeau) Beaudry mówi, że rdzenni mieszkańcy chcą, aby ich języki były uwzględniane w codziennych czynnościach, takich jak zdobycie prawa jazdy. „To sprawia, że czujesz, że twój język jest ceniony, a twój język może być również używany jako język roboczy” – powiedział. W wiadomości e-mail do wiadomości CBC, MTO podaje, że języki zostały dodane z kilku powodów, w tym ustawy o językach rdzennych, która została uchwalona w 2019 r. Ustawa wspiera wysiłki ludności rdzennej w celu odzyskania, rewitalizacji, utrzymania i wzmocnienia ich języków. Inicjatywa jest również odpowiedzią na wezwania do działania zalecane przez Komisję Prawdy i Pojednania, a także wezwania do sprawiedliwości ze strony śledztwa w sprawie zaginionych i zamordowanych rdzennych kobiet i dziewcząt, które podkreślają potrzebę zachowania języków tubylczych jako podstawowego elementu rdzennej kultury, społeczeństwa i tożsamości. Ministerstwo współpracowało z Ministerstwem Spraw Rdzennych, Ministerstwem Zasobów Naturalnych i Leśnictwa oraz Ministerstwem Energii, Rozwoju Północnego i Kopalń w celu przetłumaczenia materiału. Beaudry mówi, że dodanie tych języków do procesu licencjonowania kierowców zostanie przyjęte przez rdzenną młodzież. „Chcą, aby ich kultura i język były prezentowane w znaczący sposób, w ten sposób czują się włączeni do społeczności” – powiedział. „Uczę uczniów języka Ojibway. Byłoby wspaniale, gdyby moi uczniowie osiągnęli poziom, na którym czują się swobodnie w mówieniu w tym języku – a możliwość uzyskania prawa jazdy w języku Ojibwe byłaby niesamowita”.